You need to log in to comment.
![]() |
7 mo ago
man, sopp is the best |
![]() |
7 mo ago
Japanese folded steel wins again. |
![]() |
7 mo ago
thanks for the chapter |
![]() |
7 mo ago
Goddamn, it's been a while since I read a good manga like this. I just want to thank the translator(s) for all the hard work! |
![]() |
7 mo ago
@proulout Possibly. I seem to recall the previous translations on here have it as that, but the Japanese kanji is pronounced Shuwantsu which almost certainly translates to Schwantz. |
![]() |
7 mo ago
'Only a jackal would drop into that' Well... He was a prospective Jackal, but turned it down. So close enough I guess. |
![]() |
7 mo ago
Thanks for the translations! |
![]() |
7 mo ago
I don't know the quality of the translation, but didn't they translate it as "karl schulz" in the official french release ? |
![]() |
7 mo ago
@LoktarOgar yeah I think you're right, makes sense. I'll update it, thanks! could be he's secretly superman, kal-el ๐ค |
![]() |
7 mo ago
I wonder if Carrel Schwantz might actually be Karel. That's my first thought when I see ใซใผใฌใซ ("Karel /หkษหrษl/ is a masculine given name in Czech, Danish, Dutch, Finnish, Icelandic, Norwegian, Slovene and Swedish form of Charles, meaning Free Man.") In German you'd take out the "e" so it'd be Karl but that would be ใซใผใซ in katakana. Last edited 7 mo ago by LoktarOgar. |