Man Drowning In A Veil

You need to log in to comment.

Ch. 13
Avatar
@givemersspls Glomoro Kohaku's korean name is "๋ฒ”ํ›„" which has "๋ฒ”" and refers to tiger (ofc). Her japanese name also has the kanji for tiger in it, hence the name puns.
Avatar
@givmersspls it says kanji because Hasshi's original T/N said "Kohaku's name has 'tiger' in it." and i thought that it was a bit vague and decided to be more specific and mention the kanji itself. i frequently make minor changes like this during typeset. the korean version has the same name puns. as for why i said "kanji" instead of the more neutral "character," i have no reason to give. its just what happened. hope this helps.
Avatar
@givemersspls My point was about the name puns probably still working but I'm half-asleep and realize now I cut that part of the post out without putting it back in like I meant to while editing my sentences. Like, if the Korean name had ํ˜ธ๋ž‘์ด or ๋ฒ” in it, that would also be tiger. If that's how it ended up as Kohaku in Japanese through whatever translation voodoo happened throughout all this, and they're keeping the names Japanese here since they already did them that way, that's how we end up talking about the kanji for tiger. We're still dealing with the Japanese stuff after all. More or less the same tiger joke could have been in either language I think. Or maybe not, I have no idea what they're doing if they don't explain it, it could have been a different name pun all together in Korean but they had to go with tiger here because of it ending up as Kohaku.
Avatar
@Glomoro I know. I understand that. Refer to my comment here where I talked about how Hasshi, the person who uploads these chapters, made a statement to me in the previous chapter comments, chapter 12.

There, Hasshi said that the team originally thought that it was a Japanese series and used Japanese scans. Then they realized that it is actually a Korean series but that they wanted to keep the names the same.

So while I appreciate your statements to me, it's not really necessary. Refer to the chapter 12 comments for a little more explanation.
Avatar
@givemersspls Tachibana Kohaku is undoubtedly a Japanese name, regardless of whatever happened along the way here with this series. I dunno what's going on there, it could be that the names got localized for some reason if this was originally Korean and we're getting translations from a Japanese translation or this was always Japanese from the start and it's been flagged Korean because the raws are from a Korean site? I don't know. But that name doesn't look nor sound Korean, while it does look and sound Japanese.
Avatar
a wild sadist appeared
Avatar
Thank you for the translation.

With that said, it does still seem weird that the translator would add in notes like Tachibana's name having the kanji for tiger. Hasshi had told me in the last chapter that they were [previously] getting the chapters from a Japanese source, so that's why they were leaving the names like that, but here, this just seems to be too...misleading?

Unless Tachibana's original Korean name has some reference to tigers in it, the above just seems...misleading? That's the best word I can think of at the moment.
Avatar
"It looks like a girl is telling a large man to just give up." ๐Ÿคฃ

Cool, a new friend.
Avatar
LMAO aww
coffee shop dude looked so scary at first how they were hiding his face but he's actually adorable and fabulous just like everyone else in this story xD
Avatar
Awww, he loved being called babe so much
Avatar
Probably also caught him being princess carried too. Show off Tachibana's strength to the world
Avatar
sup bae
Avatar
Ahahaha "Hi, babe ♥" poor Aimu๐Ÿ˜‚
This was really good, tyvm for the ch~♥