Shuumatsu no Valkyrie

You need to log in to comment.

Vol. 1 Ch. 2 - The Strongest God Vs The Strongest Human
Avatar
I love the other 3 kingdom characters joining in.
Avatar
As a Dynasty warriors fan since the 3, i'm happy to see Lu-bu, and Lu-bei, Zhang-fei + Guan yu.
Avatar
Man, I was so confused while going through first, Is that Liu Bei? Is that Chen Gong? . Googled the names and it showed some ikkitousen girls instead and got even more confused. Still, doesn't really matters, I'm glad this is being translated.
Avatar
Oh come on japan!, I have to ask why Lu Bu? Aren't there other better candidates for Strongest Man title? Like Spartacus, Leonidas, Attila, Arminius, Pyrrhus of Epirus, Genghis Khan, Alexander the Great or Eric Bloodaxe???
Avatar
just gonna casually point out that cthulu is at page 23
Avatar
@justicex
I will always remember Chล Un due to Andy Lau's portrayal of him in that 2008 movie.
Avatar
why no zhao zhi long
in my opinion , shu guo finest warrior is zhao zhi long who single handedly went into ๆ›นๆ“ camp and came out alive
Avatar
kanami stop bitching ffs let them name em however they see fit
Avatar
Thanks for the upload!
Avatar
@Kanami-Chan and everyone else really, remember that @WeaWeab, @IAmInept and myself released this chapter less than a day after the first chapter was released, so understandably we weren't able to make it completely perfect. I do understand your point but as i see it, the most important thing for now is we that keep everything consistant from chapter to chapter and only use one name or the other. As long as we keep the names as they are now and don't change it I don't see any problem.

But, for those who do care about the actual names and the history around these characters we're most likely going to include some kind of info page at the end of next chapter to clear up misunderstandings and maybe some can learn a thing or two at the same time. And of course we'll still include other/original version of the names as a TL note when needed.

Cheers and look forward to the next chapter.
Avatar
Ayy cliffhanger. What an exciting first match!
Avatar
@Kanami-chan
¯\_(ใƒ„)_/¯

Ultimately, that's just your opinion on scanlation as a whole. As far as I'm concerned, as long as the reader knows who the character is and/or can readily look it up and find out for themselves, then my job as a TL is done. Realistically, a little bit of trivia on the variant names for famous historical/mythological figures never hurt anyone, and I'm sure that the readers are quite capable of looking up the names anyway, which could in itself inspire the further adoption of knowledge.

Sure, you could call me lazy for not researching the differences between the different nomenclature of famous figures, but I'm also not a history textbook. I only got halfway through the first volume of the Romance of the Three Kingdoms.
Avatar
@WeaWeab the point is not for the readers to be aware that he's Lu Bu, but it's more eye-pleasing and convenient for the readers if they see the text "Lu Bu" due to familiarity with his authentic name (and other Chinese legends too). Don't make the readers think twice every time they see the localized name. "Zhang? who is Zhang? Oh right, it's China's first emperor, Qin Shi Huang."
and there will be another Chinese fighter in the future with probably bunch of his supporters as spectators, which are also famous Chinese legends that readers are familiar with.
Avatar
@fifthtouch

You may praise the only being worthy of it in this universe.
You're waifu/husbando (whoever that may be)
Avatar
@fifthtouch the su- god damn it that’s Helios
Last edited 11 mo ago by IAmInept.
Avatar
@WeaWeab

You doing god's work... wait.. If god is a dick here.. to whom we should praise?
Avatar
@Kanami-chan
That's a fair point. My intent wasn't to reject your criticism, and I have no issue with using the Chinese names in future, but I just don't see much point in making those changes. We included the Chinese versions as TL notes in the release itself, and a quick Google of the Japanese names will provide either Ikkitousen or Koihime Musou pages for each of their equivalents anyway.

As for localization in general, I don't think you can really use a black/white standard. Geir uses Hild-neesama on a number of occasions, and I just think that when the honorific is longer than the name itself it looks silly. As it is, 'Sister' isn't too bad of a localization anyway imo since you could potentially see someone using it to address someone of higher stature in that way. I'm not saying that my localization is perfect, but it makes sense to me as an amateur TL doing it as a hobby.
Avatar
@WeaWeab They localized the names for the Japanese's convenience. There's no point bringing those localization to non-Japanese audience who are obviously more familiar with the authentic chinese names for these historical warriors.
Speaking of localization, I don't get why you chose to localize Onee-sama, but still use Thor-sama anyway.
Avatar
Interesting that Guan Yu looks like a mecha.
Avatar
@Kanami-chan
I guess we could, but ultimately it's not really our fault that we chose to use the same terminology as the manga raws used itself.

I don't particularly see an issue with just leaving them as is and just keeping that in mind for future scripts now that I'm aware you would prefer the Chinese terminology.
Read older comments